Accueil > Français > MARCHES PUBLICS > AVIS - Lettre de consultation n°1703/MCE/DCP du 22 08 2019 - marché dispensé de procédure portant sur une prestation de transcription de textes d’enregistrements sonores à dominance de langue tahitienne, leur réécriture en tahitien avec la graphie officielle, leur traduction en français, de la rédaction de résumés ou d’articles bilingues (français et tahitien), leur étude/ analyse dirigées par la DCP, et l’alimentation de la base de données d’ethnologie de la DCP.

AVIS - Lettre de consultation n°1703/MCE/DCP du 22 08 2019 - marché dispensé de procédure portant sur une prestation de transcription de textes d’enregistrements sonores à dominance de langue tahitienne, leur réécriture en tahitien avec la graphie officielle, leur traduction en français, de la rédaction de résumés ou d’articles bilingues (français et tahitien), leur étude/ analyse dirigées par la DCP, et l’alimentation de la base de données d’ethnologie de la DCP.


CAHIER DES CLAUSES TECHNIQUES PARTICULIÈRES

B.P. 380 586 Tamanu - 98718 Punaauia TAHITI, Polynésie française
PK 15, Pointe des pêcheurs
Tel : 40.50.71.77 - Fax : 40.42.01.28 Courriel : direction@culture.gov.pf Adresse web : www.culture-patrimoine.pf

OBJET DU MARCHÉ

Transcription de textes d’enregistrements
sonores à dominance de langue tahitienne, leur réécriture en tahitien avec la graphie officielle, leur traduction en français, la rédaction de résumés ou d’articles bilingues (français et tahitien), leur étude/ analyse dirigées par la DCP, et l’alimentation de la base de données d’ethnologie de la DCP

1. Objet du marché

Le présent cahier des clauses techniques particulières (CCTP) porte sur une prestation de transcription de textes d’enregistrements sonores à dominance de langue tahitienne, leur réécriture en tahitien avec la graphie officielle, leur traduction en français, de la rédaction de résumés ou d’articles bilingues (français et tahitien), leur étude/ analyse dirigées par la DCP, et l’alimentation de la base de données d’ethnologie de la DCP.

2. Nature de la prestation

La mission s’organise au sein de la DCP en 2 phases distinctes :

1) la transcription des enregistrements sonores (7h) puis, selon les besoins, la relecture et correction des textes en tahitien, l’analyse, la traduction, le résumé en tahitien et en français pour la base de données, la rédaction d’articles en tahitien et en français, en lien avec les corpus transcrits.

2) la recherche bibliographique et sur Internet :

- De données diverses sur le patrimoine culturel des archipels ;

- Un récolement des nouvelles données obtenues lors de la phase de transcription dans la base de données ethnologie.

À l’issue de ces travaux, le prestataire devra :

-  Réaliser un rapport final d’opération en langue française, avec un tableau des transcriptions mis à jour, le tableau Excel de la base de données abondé.

-  La présentation d’une fiche-type par enregistrement requise par la documentation de la DCP et, séparément, un catalogue contenant la succession des transcriptions réalisées avec présentation simple, référencées dans un sommaire, illustrées de diverses iconographies disponibles ( carte avec localisation approximative de toponymes indiqués, des sites culturels cités, dessins, photos, référence de documents audiovisuels) ; Une bibliographie, la personne source, l’enquêteur, l’année, le lieu par enregistrement ou groupe d’interviews .

3. Qualifications et exigences requises du prestataire pour l’exécution du marché

-  Diplôme licence reo ma’ohi, a minima ;
-  Connaissances sur l’histoire, la civilisation, la culture et le patrimoine polynésiens ;
-  Expérience en transcriptions ;
-  Expérience en traduction ;
-  Expérience des logiciels de transcription, de Word et d’Excel.
-  Un Curriculum Vitae ;
-  Un acte d’engagement ;
-  La liste de références de prestations et/ou missions reliées à la langue et à la culture polynésiennes ;

4. Conditions d’exécution de la prestation

Dans les locaux de la DCP sis à Nu’uroa- Puna’auia - Tahiti, qui mettra un ordinateur et le matériel d’écoute et de transcription à disposition du Prestataire sous le contrôle de Mme Natea Montillier ou de Mme Edmée Hopu’u, agents de la cellule du patrimoine culturel - ethnolinguistique.

5. Critères de sélection de l’offre

Le jugement des offres sera effectué selon les critères et sous-critères d’attribution pondérés suivants :

1. Qualifications et expérience du prestataire : 60 %
2. Prix : 40 %

6. Durée de la prestation

Le marché est conclu pour une durée de 3 mois à compter de la date de notification au titulaire.

7. Date et heure limites de remise de l’offre

La remise de votre offre est attendue, par courriel aux adresses suivantes natea.montillier@culture.gov.pf.et direction@culture.gov.pf pour le lundi 9 septembre 2019, à 12 H 00 au plus tard. La durée de validité des offres est de 30 jours (trente jours) à compter de la date limite de remise des offres.

Pour le Ministre et par délégation

Hiriata MILLAUD

Documents téléchargeables :

- Lettre de consultation

- Cahier des Clauses Techniques Particulières